Select Page

Hoe doe je dat, je kinderen een tweetalige opvoeding geven? Met een Oostenrijkse vader en Nederlandse moeder kreeg ik een cadeau voor het leven. Ik leerde van kinds af aan twee talen. Ook vandaag heb ik er nog veel profijt van. Het leverde mij zelfs mijn baan op. Nu zelf MessyMommy en getrouwd met een Poolse man, krijgen onze kinderen ook een tweetalige opvoeding. Veel mensen hebben twijfels bij een tweetalige opvoeding. Ik krijg er geregeld kritische vragen over. Die vragen bundel ik in deze blog in een interview met mijzelf.

De invloed van tweetalige opvoeding – Taalachterstand en nadelen?

De vraag wordt vaak gesteld. Heeft tweetalige opvoeding niet invloed op algehele taalontwikkeling? Is het niet lastig voor een kind? Krijgt een kind geen taalachterstand? Aan de hand van een interviewtje met mijzelf, vertel ik je hoe ik dat ervaren heb. Zowel zelf als kind, als nu als ouder.

Je bent zelf tweetalige opvoeding – wat kun jij je daarvan herinneren?

Samen met mijn broertje groeide ik tweetalig op. Mijn moeder sprak altijd Nederlands met ons, mijn vader “Steirisch” een Oostenrijks dialect. Ik heb zelf nooit iets van die tweetalige opvoeding gemerkt. Zo was het gewoon. Als kind gaat het echt vanzelf. En wat is het fijn, dat als je naar je familie in het buitenland gaat, dat je ze dan gewoon kunt verstaan. Mijn ouders waren heel consequent, wat anderen ook zeiden, ze hielden gewoon vol. Het resultaat mag er zijn, want zowel mijn broertje als ik spreken vloeiend “Steirisch”. Als ervaringsdeskundige kan ik dan ook zeggen dat ik het als kind nooit lastig ervaren heb. Van taalachterstanden was al helemaal geen sprake. Lastig? Nee joh, het gaat als vanzelf!

Hoe logisch was de stap om jouw eigen kinderen ook een tweetalige opvoeding te geven?

Voor mij, maar ook voor mijn man was er nooit twijfel. Wij wilden onze kinderen ook een tweede taal meegeven. Het is niet alleen een cadeau voor het leven je kinderen, maar ook van grote toegevoegde waarde voor jezelf als ouder. Mijn man spreekt een aardig woordje Nederlands, toch zal hij zich in het Nederlands nooit zo goed uit kunnen drukken als in zijn eigen taal. Het zelfde geldt andersom ook voor mij. Taal heeft heel veel met gevoel, gevoelens en het uitdrukken ervan te maken. De gevoelswaarde speelt als ouders dus naar mijn mening een hele grote rol. Jouw moedertaal is onderdeel van je identiteit en cultuur, het is wie je bent. Niets is mooier dan je kinderen daar deel van uit te laten maken. Dit geeft ook weer aan dat ik er zelf als kind nooit nadelen van ondervonden heb en dat heb ik ook nu bij mijn eigen kinderen niet.

Tweetaligheid biedt juist heel veel voordelen!

Ik kan eigenlijk niet anders zeggen. Als je als ouder consequent bent en je leert je kinderen meerdere talen, dan zie ik alleen maar voordelen. Niet alleen voor je kind maar ook voor jezelf als ouder. Natuurlijk zijn er wel uitdagingen, maar zeker geen nadelen!

Kost een tweetalige opvoeding als ouder veel moeite?

Ik zelf ervaar het als heel natuurlijk. Wij hebben voor de geboorte van onze kinderen al hele duidelijk afspraken gemaakt. Onze kinderen worden tweetalig opgevoed. Mijn man spreekt altijd Pools met hen, ik altijd Nederlands. De rest ging vanzelf. We zien wel dat onze dochters van twee en vier de Nederlandse taal makkelijker oppakken. Dit komt doordat wij in Nederland wonen en de kinderen daar gewoon meer mee in aanraking komen. Om dat te compenseren lezen wij veel Poolse boekjes, bellen we vaak met familie in Polen en Netflix met Poolse taalinstelling is onze beste vriend. Ook als we in Polen zijn of onze Poolse familie of vrienden zijn bij ons, merken we direct dat onze meiden met sprongen vooruit gaan. Als een soort sponsjes zuigen ze informatie op. Het leren van een tweede taal gaat echt als vanzelf.

Wat zijn de grootste uitdagingen bij een tweetalige opvoeding?

Het consequent blijven. Zoals ik al aangaf gaat dit grotendeels vanzelf. Zeker als wij als ouders één op één met de kinderen bezig zijn. Nu de kinderen wat ouder worden en we vaker een groepsgesprek voeren, merk je dat je beter op moet letten. Onze oudste lijkt de Poolse taal makkelijker op te pakken dan onze jongste. Hoewel onze jongste het meeste gewoon verstaat, praat ze altijd in het Nederlands terug. Mijn oudste probeert dat vaak in het Pools. Het is dan soms wel een uitdaging om het in het Pools te blijven zeggen. Ook als ze dingen niet begrijpen, dan benoemen we het af en toe even in de andere taal om vervolgens direct de vertaling toe te voegen.

MessyMommy onderzoek

Ik ben zo benieuwd. Hierbij een klein MessyMommy onderzoek. Heb jij een tweetalig kind? In welke taal sprak dat kind zijn of haar eerste woordjes? Ik verklap je al vast hoe dat bij ons was.

Tot slot: In welke taal spraken jouw kinderen hun eerste woordje?

Dat is heel gemeen, dat was tata. Inderdaad, tata zeggen bijna alle baby’s en laat dat nou net “papa” betekenen in het Pools. Dat is toch gewoon niet eerlijk! Ook vandaag de dag nog noemen onze kinderen papa altijd “tata”. Is dat verwarrend? Ik was even bang van wel, vooral omdat anderen mijn kinderen dan misschien niet zouden begrijpen. Mijn oudste weet nu met haar net vier jaar al heel goed te vertellen dat je dit in het Pools zegt. Haar papa komt uit Polen, dus noemt ze hem tata

Dat was hem! Mocht je nog meer vragen hebben, plaats een comment. Ik beantwoord ze graag.

Een tweetalig huishouden levert soms best grappige situaties op. Bekijk mijn artikel over spraakverwarring maar eens;).
Meer blogs over tweetalige opvoeding vind je hier!

Foto: Pexels